是《月亮与六便士》里被翻译得很美的几句话
She had a real passion for reading and she invented a world of the imagination in which she lived with a freedom she never acquired in the world of everyday. She saw them dramatically,and really seemed herself to live a larger life because she entertained them and visited them in their fastness.
—— The Moon and Sixpence
她钟爱阅读,用想象为自己构筑了一片世外桃源,徜徉其中,信马由缰,那是现实世界不曾应许的自由。她看着文人墨客赴琼林宴,过御街前,仿佛自己的生活也辽阔了起来。毕竟鸿儒谈笑,她款待过,拜访过,便算作参与过。
——《月亮与六便士》
翻译来自小红书博主@酒sir的秘密花园
翻得真的好美!!!
评论